• <sup id="mm0mm"><delect id="mm0mm"></delect></sup>
  • <sup id="mm0mm"></sup>
  • <sup id="mm0mm"><delect id="mm0mm"></delect></sup>
    <nav id="mm0mm"></nav>
  • 中文字幕大看焦在线看,青青国国产视在线播放观看91,免费人成视网站在线剧情,久久er在这里都是精品66

    Última hora:  
    espa?ol>>Cultura-Entretenimiento

    Escritores chinos se reúnen con traductores extranjeros

    Actualizado a las 19/08/2014 - 13:54
    Palabras clave:escritor

    BEIJING, 18 ago CXinhua) -- Reconocidos escritores chinos, incluido el premio Nobel Mo Yan, se reunieron hoy con traductores extranjeros de sus obras y describieron a la relación entre ambos como de "amigos-enemigos."

    El simposio, organizado por la Asociación de Escritores de China (AECh) cada dos a?os, tuvo como tema los sinólogos extranjeros y la traducción literaria.

    En la ceremonia de inauguración, Tie Ning, presidenta de la AECh, dijo que la reunión de escritores y sus traductores es como "una reunión de hermanos y hermanas gemelas separados hace mucho tiempo".

    "Siempre descubrimos que a pesar de que vivimos en distintas culturas y hablamos distintos idiomas, estamos tan cerca uno de otro que podemos sentir la resonancia desde la profundidad de nuestros espíritus", se?aló la presidenta.

    Liu Zhenyun, novelista, y Mao Dun, ganador de premio de literatura, bromearon al decir que los escritores y traductores son "cómplices", pues ambos tienen sus ventajas y puntos débiles y que la cooperación entre ellos debe generar un buen resultado.

    Mo Yan estuvo en desacuerdo. "La parte más brillante y distintiva del trabajo de un escritor es siempre el principal dolor de cabeza para los traductores", indicó. Y a?adió que "en este sentido, los autores y los traductores son adversarios".

    Taciana Fisac, una sinóloga espa?ola y profesora de la Universidad Autónoma de Madrid, dijo que ella cree que los traductores a veces son "traidores" de la literatura, pues su entendimiento y contribución personales pueden "traicionar" la obra original.

    "Espero que este simposio nos ayude a minimizar la desviación", dijo la traductora.

    El simposio de este a?o es el tercero en su tipo. Un total de 30 sinólogos extranjeros y expertos del idioma chino de 16 países, así como autores chinos famosos, como Jia Pingwa, Mai Jia y Alai, asistieron a la reunión.

    PTV videoMás

    “El cuerpo como paisaje”: las asimetrías bronceadas de Jorge Marín

    EnfoqueMás

    ?Es importante la educación en una relación?

    ColumnistasMás

    中文字幕大看焦在线看
  • <sup id="mm0mm"><delect id="mm0mm"></delect></sup>
  • <sup id="mm0mm"></sup>
  • <sup id="mm0mm"><delect id="mm0mm"></delect></sup>
    <nav id="mm0mm"></nav>