BEIJING, 24 dic (Xinhua) -- China definió y tradujo oficialmente algunos de los conceptos más importantes en su filosofía y cultura tradicionales, tales como el conocido "el yin y el yang", para evitar malentendidos entre los extranjeros que quieren conocerlas.
Las definiciones y traducciones de los primeros 81 términos que expresan la mentalidad y los valores chinos fueron dadas a conocer hoy miércoles en Beijing, capital del país, con más trabajos similares a ser anunciados.
El trabajo de la definición, que forma parte del "Proyecto de compartir conceptos principales del pensamiento y de la cultura de China", lo encabeza el Ministerio de Educación en cooperación con otros departamentos gubernamentales.
Los 81 términos incluyen conceptos básicos que constituyen la esencia de lo que es considerado como lo mejor de la cultura tradicional china, tales como Dao, Ren e Yi.
Los tres términos, fonéticamente traducidos, significan generalmente la justicia, el amor a otras personas y el estándar apropiado para la conducta humana. Sus significados más detallados y sus aplicaciones, interpretados tanto en mandarín como en inglés, se incluyen en las definiciones.
"El yin y el yang" se definen como dos fuerzas o cualidades básicas y contrarias que coexisten, con una explicación posterior que los define como "la actividad, el calor, hacia arriba, hacia el exterior, la claridad, hacia adelante y lo fuerte se consideran el yang, mientras que las facetas contrarias a estos conceptos forman el yin".
El Ministerio de Educación explicó en un documento que la ausencia de una interpretación unificada y coherente de estos conceptos ha causado malentendidos y dificultades entre los extranjeros que desean entender la cultura china.
Según la cartera, el proyecto será publicado y volcado en bases de datos en línea, además de ser transformado en productos audiovisuales. El próximo a?o se pondrá en operación un sitio web, en el que los internautas pueden explorar los términos en mandarín simplificado y tradicional, así como en inglés.