- Más
Texto íntegro del discurso de Xi en cumbre de OCS
El presidente de China, Xi Jinping, pronunció hoy martes un discurso en la XXIII Reunión del Consejo de Jefes de Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) a través de videoconferencia desde Beijing.
El siguiente es el texto completo de su discurso:
Tener Bien Presentes la Misión Fundacional y Mantener la Solidaridad y la Coordinación por un Mayor Desarrollo
Intervención de S.E. Xi Jinping, Presidente de la República Popular China en la XXIII Reunión del Consejo de Jefes de Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai
4 de julio de 2023
Estimado Primer Ministro Narendra Modi,
Estimados colegas:
Quiero agradecer a la India por celebrar la reunión del Consejo de Jefes de Estados Miembros en calidad del presidente pro témpore de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS).
En la presente reunión, vamos a dar la bienvenida a Irán como Estado miembro y firmar el memorándum de obligaciones sobre la membresía de Bielorrusia. Esto demuestra la vitalidad de la gran familia de la OCS. Quiero expresar mis felicitaciones a los dos países.
Estimados colegas,
Hace 10 a?os, frente a los cambios del mundo, nuestro tiempo y la historia, propuse que la humanidad, viviendo en la misma aldea global, ha venido convirtiéndose cada vez más en una comunidad de futuro compartido en la que los intereses de todos están estrechamente entrelazados. Desde aquel entonces, el concepto de la comunidad de futuro compartido de la humanidad ha contado con un extensivo reconocimiento y apoyo de la comunidad internacional. Está pasando de un concepto a acciones, y de una visión a realidad. La OCS siempre está a la vanguardia de esta tendencia. Adhiriéndose a este concepto y el espíritu de Shanghai, esta Organización ha venido construyendo una comunidad de futuro compartido de la OCS.
-- Hemos seguido la buena tradición de mantenernos unidos contra viento y marea como pasajeros que reman en el mismo barco. Nos hemos apoyado firmemente en la defensa de los respectivos intereses esenciales, y trabajado como socios confiables en el camino hacia el desarrollo y la revitalización nacional.
-- Hemos practicado el concepto de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible, atendido las respectivas preocupaciones legítimas de seguridad de todas las partes, y respondido a los desafíos de seguridad tanto tradicionales como no tradicionales. Juntos, hemos salvaguardado la paz y la tranquilidad de la región y creado de la mano un entorno favorable para el desarrollo y la prosperidad de los países de la región.
-- Hemos persistido en la filosofía de desarrollo innovador, coordinado, verde, abierto y compartido, promovido la sinergia entre nuestras respectivas estrategias de desarrollo y las iniciativas de cooperación regional, y nutrido nuevas áreas de crecimiento para la cooperación en terrenos como economía, comercio, conectividad, energía, agricultura, finanzas e innovación científico-tecnológica. Tal empe?o ha conducido al desarrollo coordinado y sinérgico de nuestras economías.
-- Hemos dado continuidad al espíritu de la buena vecindad y amistad, persistido en la igualdad, el aprendizaje mutuo, el diálogo y la inclusión entre las civilizaciones, abogado por la convivencia pacífica y la coexistencia armoniosa entre ellas, y extendido la cooperación cultural y de pueblo a pueblo. La base popular de nuestras relaciones interestatales se mantiene sólida.
-- Hemos defendido la equidad y la justicia internacionales, rechazado las conductas hegemónicas, dominantes e intimidatorias, ampliado el círculo de amigos de la OCS, y construido una relación de diálogo en lugar de confrontación y asociación en lugar de alianza. Nuestros esfuerzos han robustecido las fuerzas progresistas para la paz y la estabilidad mundiales.
Estimados colegas,
En un mundo repleto de transformaciones y desorden con acelerados cambios nunca vistos en una centuria, la sociedad humana enfrenta desafíos inéditos. ?Unidad o división? ?Paz o conflicto? ?Cooperación o confrontación? Estos vuelven a ser los interrogantes de nuestro tiempo. Mi respuesta es: la aspiración de los pueblos a una vida mejor es nuestra meta, y la paz, el desarrollo y la cooperación de ganancias compartidas es la tendencia indetenible de nuestros tiempos.
En los últimos a?os, la OCS, en continuo desarrollo y robustecimiento, ha tenido tanto valiosas oportunidades de desarrollo como riesgos y desafíos sin precedentes. Tal como dijo el gran poeta indio Rabindranath Tagore, "El mar de peligros, dudas y negaciones que rodea la peque?a isla de certidumbre del hombre le exige a desafiar lo desconocido". Hemos de asumir la importante responsabilidad que nos encomienda la era, tener bien presentes la misión fundacional, y mantener la unidad y la coordinación, para inyectar más certidumbre y energía positiva a la paz y el desarrollo mundiales. Para tal motivo, quiero formular las siguientes propuestas:
Primero, debemos mantener el rumbo acertado y aumentar la solidaridad y la confianza mutua. Durante los más de 20 a?os desde su fundación, la OCS ha superado severas pruebas de las vicisitudes internacionales, y avanzado en la correcta dirección de promover la solidaridad, la confianza mutua, el desarrollo y la cooperación. A lo largo de estos a?os, hemos acumulado experiencias prácticas sumamente valiosas y conquistado de forma nada fácil logros de desarrollo. Los hechos han comprobado que siempre que tengamos presentes los intereses generales, asumamos las responsabilidades y despejemos todas las distracciones, seremos capaces de proteger y promover la seguridad y los intereses de desarrollo de los Estados miembros.
Tenemos que reforzar la comunicación y la coordinación estratégicas, neutralizar las discrepancias mediante el diálogo y superar la competencia mediante la cooperación. Hemos de respetar realmente el uno al otro los respectivos intereses medulares y preocupaciones fundamentales, y apoyar firmemente el uno al otro el desarrollo y la revitalización. Debemos elaborar independientemente las políticas exteriores a partir de los intereses generales y a largo plazo de la región. Hemos de estar sumamente alertas ante las intenciones externas de provocar una nueva Guerra Fría o confrontación entre bloques en nuestra región. Tenemos que rechazar categóricamente toda intervención en nuestros asuntos internos y la instigación de "revoluciones de colores" bajo cualquier pretexto. El futuro de nuestro desarrollo debe ser firmemente dominado en nuestras propias manos.
Segundo, debemos defender la paz regional y salvaguardar la seguridad común. La paz y la seguridad duraderas de la región es nuestra responsabilidad común. China está dispuesta a trabajar con todas las partes para implementar la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG), atenernos a resolver las disputas internacionales mediante diálogos y consultas, promover la solución política de las cuestiones candentes internacionales y regionales, y forjar una fuerte línea defensora de la seguridad regional.
Hemos de elevar el nivel de cooperación de la OCS en materia de la seguridad, y seguir desplegando operaciones conjuntas para asestar duros golpes a las fuerzas del terrorismo, el separatismo y el extremismo como los elementos del "Turquestán Oriental", el tráfico de drogas, y el crimen organizado transnacional y cibernético. Debemos acelerar el fortalecimiento de los mecanismos para la cooperación en la aplicación de la ley y la seguridad, y ampliar la cooperación en materia de seguridad no tradicional como la seguridad de datos, la biológica y la del espacio exterior. Nos es imperativo seguir poniendo en juego el papel de las plataformas como el mecanismo de coordinación y cooperación entre los países vecinos de Afganistán, para aumentar el apoyo humanitario a este país, y alentar a las autoridades afganas a establecer una estructura política amplia e inclusiva y emprender el camino de paz y reconstrucción.
Tercero, debemos enfocarnos en la cooperación práctica y acelerar la recuperación económica. Promover el crecimiento económico es una tarea común para los países de la región. China está dispuesta a trabajar con todas las partes para implementar la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), persistir en el rumbo correcto de la globalización económica, rechazar el proteccionismo, las sanciones unilaterales y la generalización del concepto de seguridad nacional, y oponerse a las prácticas de "establecimiento de barreras", "desacoplamiento" y "corte de cadenas". Lo que debemos hacer es agrandar la tarta de cooperación mutuamente beneficiosa para proporcionar a todos los pueblos mayor y más justo acceso a los frutos del desarrollo.
Necesitamos fomentar la articulación entre la cooperación de alta calidad de la Franja y la Ruta y las estrategias de desarrollo de otros países e iniciativas de cooperación regional, profundizar la liberalización y la facilitación del comercio y las inversiones, y acelerar la construcción de infraestructura de puertos y corredores logísticos regionales e internacionales, para garantizar la estabilidad y la fluidez de las cadenas industriales y de suministro regionales. Han pasado 10 a?os desde que propuse por primera vez la Iniciativa de la Franja y la Ruta. En este décimo aniversario, China va a celebrar el Tercer Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional, y damos la bienvenida a todas las partes a participar en los eventos del Foro. Debemos trabajar juntos para fomentar y ampliar esta Iniciativa como un "camino de felicidad" beneficiosa al mundo entero.
China propone ampliar la liquidación en monedas locales entre los Estados miembros de la OCS, expandir la cooperación en monedas digitales soberanas y promover el establecimiento de su propio banco de desarrollo. China se dispone a compartir sus oportunidades de mercado y experiencias de desarrollo, e implementar el programa de construcción de capacidades para empoderar a los jóvenes campesinos profesionales. China va a llevar a cabo programas de formación en tecnología digital colaborando con el Centro de Cooperación de Macrodatos China-OCS, y celebrar un foro de desarrollo verde nacional de la OCS.
En el marco de la OCS, ya hay una serie de reuniones ministeriales para abordar nuestra cooperación práctica en distintas áreas. China también ha establecido plataformas de cooperación como la zona demostrativa de cooperación económica y comercial territorial y la base demostrativa para intercambio y capacitación de tecnología agrícola. Hemos de utilizar plenamente estos mecanismos y plataformas para vencer los cuellos de botella y las dificultades en la cooperación práctica, y facilitar el desarrollo de alta calidad de las economías de la OCS.
Cuarto, debemos fortalecer el intercambio y el aprendizaje mutuo y estrechar los lazos entre nuestros pueblos. El desarrollo armonioso entre nuestras diversas civilizaciones es lo que aspiran los pueblos de la región. Damos la bienvenida a los esfuerzos de todas las partes por la implementación de la Iniciativa para la Civilización Global (ICG), a fin de promover la inclusión y la convivencia entre diferentes civilizaciones, e impulsar la comprensión mutua y la amistad entre los pueblos.
Hemos de seguir profundizando la cooperación en ámbitos como educación, ciencia y tecnología, cultura, salud, deporte y medios de comunicación, apoyar el trabajo de las organizaciones no oficiales como el Comité de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación de la OCS, y celebrar más eventos de intercambio cultural y de pueblo a pueblo. En los próximos 3 a?os, China va a ofrecer a los Estados miembros de la OCS 1.000 becas para profesores internacionales del idioma chino y 3.000 plazas para el campamento de verano del concurso "Puente Chino", e invitar a 100 científicos jóvenes a China a realizar intercambios de investigación científica. Además, vamos a organizar eventos temáticos sobre la revigorización rural y la respuesta al cambio climático. Su participación será muy bienvenida.
Quinto, debemos practicar el multilateralismo y mejorar la gobernanza global. Todos los países de la región buscan la equidad y la justicia. Nos es imperativo realzar los valores comunes de la humanidad, defender firmemente el sistema internacional centrado en la ONU y el orden internacional basado en el derecho internacional, y rechazar el hegemonismo y la política de la fuerza. Hemos de hacer el desarrollo de la gobernanza global más justo y razonable, y avanzar en la modernización de la sociedad humana mediante esfuerzos colectivos por promover equitativos derechos y oportunidades y justas reglas. Hemos de apoyar un mayor intercambio entre la OCS y los Estados observadores, los socios de diálogo y otras organizaciones internacionales y regionales como la ONU, para ser juntos constructores de la paz mundial, contribuyentes al desarrollo global y defensores del orden internacional.
Estimados colegas,
Actualmente, bajo el liderazgo del Partido Comunista de China, el pueblo chino está promoviendo la modernización china. Es una modernización caracterizada por la enorme magnitud poblacional, la prosperidad común de todo el pueblo, la coordinación entre la civilización material y la espiritual, la coexistencia armoniosa entre los seres humanos y la naturaleza, y el seguimiento del camino del desarrollo pacífico, y dedicada a la creación de una nueva forma de la civilización humana. Estamos dispuestos a brindar, con los nuevos logros de la modernización china, flamantes oportunidades de desarrollo a los Estados miembros de la OCS y otros países del mundo, para promover la construcción de un mundo mejor.
Estimados colegas,
China felicita al Presidente Kassym-Jomart Tokayev por asumir la presidencia del Consejo de Jefes de Estados Miembros de la OCS. Vamos a trabajar junto con los demás Estados miembros para apoyar activamente a Kazajistán durante su presidencia.
Una justa causa encuentra mucho apoyo, y un viaje con muchos compa?eros llega lejos. El desarrollo de la OCS corresponde a la corriente de nuestro tiempo y el rumbo del progreso de la humanidad. Con nuestros esfuerzos mancomunados, la OCS logrará sin duda alguna un continuo desarrollo y fortalecimiento.
Gracias a todos.