• <sup id="mm0mm"><delect id="mm0mm"></delect></sup>
  • <sup id="mm0mm"></sup>
  • <sup id="mm0mm"><delect id="mm0mm"></delect></sup>
    <nav id="mm0mm"></nav>
  • 中文字幕大看焦在线看,青青国国产视在线播放观看91,免费人成视网站在线剧情,久久er在这里都是精品66

    Última hora:  
    espa?ol>>China

    Enfoque de China: Traductores chinos dedican su vida a difundir obras marxistas

    Actualizado a las 04/05/2018 - 09:56
    Palabras clave:

    BEIJING, 3 may (Xinhua) -- Para conmemorar el 200° aniversario del natalicio de Karl Marx el 5 de mayo, el Buró Central de Compilación y Traducción (BCCT) de China publicó hoy jueves una serie de libros sobre la vida y teoría del filósofo alemán.

    La serie, integrada por 18 libros, fue compilada en los últimos seis meses con base en los clásicos marxistas traducidos por el buró. En las tres últimas décadas, el buró se ha encargado de traducir y compilar la segunda edición de las "Obras Completas de Marx y Engels" de 70 volúmenes; hasta ahora se han publicado 28 volúmenes.

    La colección de traducciones se basa en primer término en el Marx-Engels-Gesamtausgabe (MEGA), la colección completa y más amplia de las obras de Marx y Engels, editada por Internationale Marx-Engels-Stiftung en ámsterdam.

    El marxismo es la ideología fundamental del Partido Comunista de China (PCCh). El BCCT, establecido en 1953, se ha enfocado en traducir y compilar los clásicos de Karl Marx, Friedrich Engels, Lenin y otros pensadores comunistas. También ha traducido las obras de líderes chinos a diferentes idiomas.

    "Los clásicos son portadores de las teorías marxistas. Nuestra tarea como traductores y compiladores es presentar a la gente los escritos originales de los filósofos", dijo Chai Fangguo, subdirector del BCCT.

    TRES A?OS, UN LIBRO

    "Somos interlocutores de los grandes hombres. Debemos tratar todas y cada una de las palabras con la mayor prudencia", dijo Gu Jinping, quien fuera subdirector del BCCT.

    "Por ejemplo, para terminar un libro de 600.000 caracteres chinos, se requieren alrededor de 20 personas durante dos o tres a?os", se?aló, sosteniendo un volumen de la segunda edición de las "Obras Completas de Marx y Engels".

    "Todas las palabras fueron escritas hace más de 100 a?os, y los traductores deben tener un minucioso entendimiento de la sociedad y la cultura de esa época para poder entender con precisión lo que los escritores dijeron", explicó Chai.

    La primera edición de las "Obras completas de Marx y Engels" fue traducida y compilada entre la década de 1950 y la década de 1970, cuando había escasez de hablantes alemanes, y la mayoría de las obras fueron traducidas del ruso.

    La segunda edición, sin embargo, es traducida directamente de los idiomas originales, dijo Chai.

    "Alrededor de 60 por ciento de las obras de Marx y Engels están escritas en alemán, 30 por ciento en inglés y el resto en francés, danés, checo e italiano", mencionó la traductora Li Chaohui, quien a?adió que la variedad de idiomas representó un reto.

    "Pese a la dificultad de la traducción, la segunda edición ayudará a la gente a obtener un entendimiento más profundo y más integral de las teorías marxistas", agregó. La segunda edición pretende incluir todas las obras publicadas por Marx y Engels durante sus vidas, así como numerosos manuscritos y cartas publicados.

    Se calcula que se requerirán al menos otros 20 a?os para completar la segunda edición de las "Obras completas de Marx y Engels".

    GENERACIONES DE DEDICACIóN

    Hace seis décadas, Gu Jinping, de 18 a?os de edad en ese entonces, se volvió traductor de BCCT, y su primera misión fue traducir "Un diccionario de filosofía" de la Unión Soviética.

    Recuerda que al ser un joven no era tan bueno en ruso y que sabía poco del marxismo, tuvo que trabajar día y noche.

    "Todos eran tan dedicados y apasionados. El edificio de la oficina estaba a menudo iluminada brillantemente por la noche", dijo Gu.

    Hoy, todos los demás que trabajaron con él en la traducción del diccionario han muerto. Pero Gu, ahora de 85 a?os de edad, sigue trabajando tiempo completo como traductor de los clásicos marxistas.

    "Mientras mi cerebro siga funcionando, deseo hacer todo lo que pueda", dijo Gu.

    El colega de Gu, Wei Jianhua, de 72 a?os de edad, tampoco se ha retirado.

    "La mejor elección que he tomado alguna vez en mi vida fue elegir una carrera que realmente me encanta", dijo Wei, y a?adió que su convicción firme en el marxismo ha sido una poderosa fuerza impulsora para su trabajo.

    A finales de las décadas de 1980 y 1990, las críticas al marxismo eran generalizadas en todo el mundo debido a los cambios drásticos ocurridos en la Unión Soviética y Europa Oriental.

    "Muchos pusieron en duda el sistema de China en esa época", dijo Wei. "Pero los grandes logros que nuestro país ha alcanzado durante las últimas cuatro décadas demostraron la fuerte vitalidad del marxismo".

    En la actualidad, cada vez más gente se da cuenta del valor del marxismo, y han estado buscado inspiración en las teorías marxistas, en especial al enfrentar la crisis financiera y la degradación ecológica, se?aló Wei.

    Hu Xiaochen, de 29 a?os de edad, llegó al BCCT en 2013. Como especialista en alemán leyó "El Manifiesto Comunista" y "La Ideología Alemana" en la universidad y profesó una admiración profunda por los filósofos marxistas.

    "Ha sido una experiencia gratificante para mí poder acercarme a los grandes pensadores mediante la traducción de sus pensamientos", indicó Hu.

    Como parte de un proyecto reciente de expertos, Hu realizó una investigación que explora una mejor manera de difundir la teoría marxista entre los jóvenes a través de los nuevo medios de comunicación.

    "Espero que más gente se nutra de la sabiduría marxista", deseó Hu.  

    Comentario

    Noticias relacionadas:

    PTV videoMás

    únete a este tren hacia la primavera

    EnfoqueMás

    中文字幕大看焦在线看
  • <sup id="mm0mm"><delect id="mm0mm"></delect></sup>
  • <sup id="mm0mm"></sup>
  • <sup id="mm0mm"><delect id="mm0mm"></delect></sup>
    <nav id="mm0mm"></nav>